ITA  --  “Chiang, questo mondo non è il paradiso, dico bene?”
L’Anziano ebbe un sorriso, nel chiarore della luna.
“Non si finisce mai d’imparare, Jonathan” disse.
“Ma allora, dopo qui, cosa ci aspetta? Dove andremo?
E un posto come il paradiso c’è o non c’è?”
“No, Jonathan, un posto come quello, no, non c’è. Il
paradiso non è mica un luogo. Non si trova nello spazio, e
neanche nel tempo. Il paradiso è essere perfetti”. Tacque un
minuto, e poi: “Tu sei uno che vola velocissimo, nevvero?”.
“Mi… mi piace andare forte” disse Jonathan, preso
alla sprovvista, ma fiero che l’Anziano se ne fosse accorto.
“Raggiungerai il paradiso, allora, quando avrai
raggiunto la velocità perfetta. Il che non significa mille
miglia all’ora, né un milione di miglia, e neanche vuol dire
andare alla velocità della luce. Perché qualsiasi numero,
vedi, è un limite, mentre la perfezione non ha limiti.
Velocità perfetta, figlio mio, vuol dire solo esserci, esser là."
ENG  --  ​​​​​​​“Chiang, this world isn’t heaven at all, is it?”
 The Elder smiled in the moonlight.
“You are learning again, Jonathan Seagull,” he said.
“Well, what happens from here? Where are we going?
Is there no such place as heaven?”
“No, Jonathan, there is no such place. Heaven is not a place,
and it is not a time. Heaven is being perfect.” He was silent for
a moment. “You are a very fast flier, aren’t you?”
“I ... I enjoy speed,” Jonathan said, taken aback but proud
that the Elder had noticed.
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment
that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand
miles an hour, or a million, or flying at the speed of light.
Because any number is a limit, and perfection doesn’t have
limits. Perfect speed, my son, is being there.”
                                                                                     Richard Bach

You may also like

Back to Top